top of page

Lágrimas e Mel 

Opening act

Bar Bad

---------------------------------------------------------------

Lá-Grimas

Leah Misano & Carmen S. Rizzo

Music by Lou Bega, Cazuza & Legião Urbana

------------------------------------------------------------------------------------------------

Mel - e -  anina

Claire Lane & Carmen S. Rizzo

Music by Chico Buarque & Luca

-----------------------------------------------------------------

Diz Solução

Claire Lane, Leah Misano & Carmen S. Rizzo

Music by Elis Regina, Geraldo Vandré & Chico Buarque

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lighting Design:

Andrea Sala

 

Costume Design:

Ryan Prinz

Music edited by Carmen S. Rizzo

Song titles and lyrics in order of appearance:

Mambo no. 5 by Lou Bega

Exagerado by Cazuza ("Exaggerated/Over the top")

Exagerado, jogado aos teus pés (I'm over the top, thrown at your feet)

Eu sou mesmo exagerado (I am really over the top)

Adoro um amor inventado (I love a made up love)

Ideologia by Cazuza ("Ideology")

Que País É Esse? by Legião Urbana ("What Country is This?")

Cálice by Chico Buarque (Chalice)

Pai... pai... pai... (father... father... father...)

... De vinho tinto de sangue (Blood red wine)

Cálice... pai.... (Chalice... father...)

Cálice... Cálice... (Chalice... Chalice)

Apesar de Você by Chico Buarque ("In Spite of You")

Amanhã há de ser outro dia (Tomorrow will be a brand new day)

Amanhã há de ser outro dia (Tomorrow will be a brand new day)
Amanhã há de ser outro dia (Tomorrow will be a brand new day)

Hoje você é quem manda (Today, you're the one in charge)
Falou, tá falado, não tem discussão, não (Your word is the law, there's no argument, no)
A minha gente hoje anda (My folks currently go around)
Falando de lado e olhando pro chão, viu? (Talking sideways and looking at the floor, you see?)

Você quem inventou esse estado (You, who invented this state)
Inventou de inventar toda escuridão (And conceived to invent every bit of darkness)
Você que inventou o pecado (You, who invented sin)
Esqueceu-se de inventar o perdão (Forgot to invent forgiveness)

Apesar de você, amanhã há de ser outro dia (In spite of you, tomorrow will be a brand new day)
Eu pergunto a você onde vai se esconder (I ask you where you're going to hide)
Da enorme euforia? (From such great euphoria)

Como vai proibir quando o galo insistir em cantar? (How will you prohibit the rooster when it insists on crowing?)
Água nova brotando (New waters flowing)
E a gente se amando sem parar (And all of us loving, on and on)

Quando chegar o momento (When the time comes)
Esse meu sofrimento, vou cobrar com juros, juro! (My suffering be charged with interest, I swear)
Todo esse amor reprimido (All of this repressed love)
Esse grito contido, este samba no escuro (This restrained scream, this samba in the dark)

Você quem inventou a tristeza (You, who invented sadness)
Ora tenha a fineza de desinventar (At least be kind enough to uninvent it)
Você vai pagar, e é dobrado (You will pay back and it will be double)
Cada lágrima rolada nesse meu penar (For every tear shed in my sorrow)

Apesar de você, amanhã há de ser outro dia (In spite of you, tomorrow will be a brand new day)
Amanhã há de ser outro dia (Tomorrow will be a brand new day)
Você vai se dar mal, etc e tal (It will end badly for you, and so on and so on

Apesar de você (In spite of you)
Apesar de você (In spite of you)
 

The Things That Bring Me Joy by Luca

I don't need to wait for other people to join me

To do the things that bring me joy

Do the things that bring me joy (8x)

Joy (7x)

And here I am sitting in a field

with absolutely nobody else around me

just enjoying being outside

O Bêbado e a Equilibrista by Elis Regina ("The Drunk and the Tightrope Walker")

Pra Não Dizer Que Não Falei das Flores by Geraldo Vandré ("Not to Say I Didn't Warn You About the Flowers")


Caminhando e cantando e seguindo a canção (Walking and singing and following the song)
Somos todos iguais, braços dados ou não (We are all the same, arm in arm or not)
Nas escolas, nas ruas, campos, construções (In schools, on the streets, fields, buildings)
Caminhando e cantando e seguindo a canção (Walking and singing and following the song)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Pelos campos há fome em grandes plantações (In the fields there is hunger on large plantations)
Pelas ruas marchando indecisos cordões (Indecisive strings marching through the streets)
Ainda fazem da flor seu mais forte refrão (They still make the flower their strongest chorus)
E acreditam nas flores vencendo o canhão (And they believe in the flowers beating the cannon)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Há soldados armados, amados ou não (There are armed soldiers, loved or not)
Quase todos perdidos de armas na mão (Almost all lost with weapons in hand)
Nos quartéis lhes ensinam uma antiga lição (In the barracks they teach them an old lesson)
De morrer pela pátria e viver sem razão (To die for the country and live without reason)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Nas escolas, nas ruas, campos, construções (In schools, on the streets, fields, buildings)
Somos todos soldados, armados ou não (We are all soldiers, armed or not)
Caminhando e cantando e seguindo a canção (Walking and singing and following the song)
Somos todos iguais, braços dados ou não (We are all the same, arm in arm or not)
Os amores na mente, as flores no chão (The loves in the mind, the flowers on the ground)
A certeza na frente, a história na mão (Certainty in front, history in hand)
Caminhando e cantando e seguindo a canção (Walking and singing and following the song)
Aprendendo e ensinando uma nova lição (Learning and teaching a new lesson)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)
Vem, vamos embora, que esperar não é saber (Come, let's go, waiting is not knowing)
Quem sabe faz a hora, não espera acontecer (Who knows, makes the time, doesn't wait for it to happen)


Vem, vamos embora... (Come on, let's go...)

​Meu Caro Amigo by Chico Buarque ("My Dear Friend")

​​​

Acknowledgements

Special thank you's to all who have made this production possible.

Thank you to the New England Foundation for the Arts awarding me with the New England Dance Fund that covered dancer stipends.

 

Thank you to Midday Movement and Monkeyhouse for the $500 unrestricted seed funding to continue working on this project, first brought to stage in miniature form during the Midday Movement Rough Drafts program this year.

 

Thank you to the Boston Center for the Arts for donating 10h of rehearsal space to continue developing this work.

 

Thank you to my incredible team of collaborators and to all 18 donors who have supported this project in varying capacities.

Thank you to the volunteers who have helped set this space up and check you in.

Thank you Gabi Amy-Moreno for lending us your stool.

Thank you to my roommates who have been the most supportive in my creative endeavors.

Thank you to the Cambridge Foundry for having us!

Subscribe to our newsletter

 

© 2025 by Carmen S.. Powered and secured by Wix 

 

bottom of page